2017-06-13 08:51:06

Giao lưu với đoàn dịch giả Việt Nam.

Trong các ngày 9,10,11 tháng 6 -2017 tại thành phố Krakow, Viện sách thuộc Bộ văn hóa Ba Lan đã tổ chức hội nghị các dịch giả văn học Ba Lan trên toàn thế giới lần thứ tư.

Tham gia hội nghị lần này có 222 đại biểu đến từ 46 nước, nói 40 ngôn ngữ khác nhau.

Đoàn Việt Nam có các dịch giả : Lê Bá Thự, Nguyễn Văn Thái, Nguyễn Thị Thanh Thư, Nguyễn Chí Thuật, Nguyễn Thái Linh. Nhà thơ, dịch giả Tạ Minh Châu không đến được vì lý do sức khỏe. Chí phí đi lại, ăn ở cho các khách mời do nhà nước Ba Lan tài trợ. Các dịc giả Nguyễn Chí Thuật, Nguyễn Văn Thái, Nguyễn Thái linh hiện đang sinh sống tại Ba Lan.

Sau khi hội nghị kết thúc. chiều tối ngày 12-6-2017, báo Quê Việt, Hội phụ nữ, chi hội Người Việt tại Raszyn, Trung tâm văn hóa Văn Lang, Quĩ hỗ trợ người Việt hội nhập tại Ba Lan đã tổ chức buổi giao lưu với đoàn tại nhà văn hóa xã Raszyn.

Đại sứ Vũ Đăng Dũng và phu nhân cùng một số cán bộ ĐSQ, đại diện các tổ chức cộng đồng cùng nhiều bà con, bạn bè Ba Lan đã đến dự.

Chủ tịch xã Raszyn, giám đốc nhà văn hóa Raszyn Giáo sư Ivinki nguyên bộ trưởng, chánh văn phòng phủ thủ tướng,  chủ tịch Hội hữu nghị Ba Lan -Việt Nam cũng đến dự.

Tại buổi giao lưu, ông xã trưởng đã tặng hoa chúc mừng Đại sứ và phu nhân lần đầu tiên đến Raszyn.

Trong phần giao lưu chính thức, ban tổ chức đã giới thiệu những thành quả trong lĩnh vực dịch các tác phẩm văn học Ba Lan sang tiếng Việt của các dịch giả Việt Nam cũng như những tác phẩm văn học dịch mà các dịch giả sẽ xuất bản trong tương lai.

Toàn cảnh đêm giao lưu.

Các dịch giả Lê Bá Thự, Nguyễn Thị Thanh Thư đã điểm lại nhưng nét chính của hội nghị và đôi nét về quá trình hoạt động dịch thuật của mình.

Dịch giả Lê Bá thự cũng tặng sách của mình cho một số đại biểu.

Đây là một hội nghị được Ba Lan tổ chức rất nghiêm túc và hiệu quả. Tại đây, Viện sách đã tóm lược tình hình văn học Ba Lan trong những năm gần đây và giới thiệu những tác phẩm mới, những tác giả có những tác phẩm đang nổi hiện nay để các dịch giả có thể định hướng những tác phẩm nên dịch.

Tại hội nghị, dịch giả văn học Ba Lan các nước gặp nhau, chuyện trò vui vẻ, thân mật như những người trong một nhà.

Ba Lan hiện là nước Đông Âu có nhiều tác phẩm văn học được dịch ra tiếng Việt nhiều nhất. Đây là thành quả những đóng góp to lớn của các dịch giả văn học người Việt.

Đại sứ Vũ Đăng Dũng, ông xã trưởng Raszyn, giáo sư Ivilski đã phát biểu đánh giá cao những đóng góp của các dịch giả, phổ biến văn học Ba Lan tại Việt Nam, là cầu nối giữa 2 nền văn hóa Việt Nam, Ba Lan, đóng góp vào tình hữu nghị, hợp tác giữa hai nước Việt Nam và Ba Lan.

Hội NVN, Hội phụ nữ VN tại Ba Lan tặng quà chúc mừng các dịch giả.

Nhân dịp này Hội người Việt Nam tại Ba Lan, Hội phụ nữ  đã có những món quà cám ơn và chúc mừng các dịch giả.

Chủ tịch Hội người Việt Nam tại Ba Lan Lê Thiết Hùng cũng như Đại sứ Vũ Đăng Dũng mong muốn có nhiều tác phẩm văn học Việt Nam được dịch ra tiếng Ba Lan.

Cuối buổi giao lưu, ban nhạc Giai điệu bốn mùa với sự góp mặt của 2 sinh viên thanh nhạc đang thực tập tại Zielona Gora Loan Minh và Vũ Thị Thanh Huyền đã có một chương trình văn nghệ đặc sắc chào mừng các dịch giả và các vị khách đến dự buổi giao lưu.

Warszawa 13-6-2017.

          TT

Sửa lần cuối 2017-06-14 07:48:40

Bình luận


Bình luận qua Facebook