![]() |
Tập thơ được trình bày, in ấn trang trọng |
Sau một thời gian lặng thầm làm việc, hai nhà thơ, dịch giả Lâm Quang Mỹ và Pawel Kubiak đã hoàn thành tác phẩm ANTOLOGIA POEZJI WIETNAMSKIEJ od XI do XIX w.". Tác phẩm này đã được IBIS in và phát hành.
Tuy xuất bản ở Ba Lan nhưng điểm đầu tiên được giới thiệu là Việt Nam, quê hương của những nhà thơ có tác phẩm được chọn dịch.
Đầu năm 2010 trong khuôn khổ Hội nghị Quốc tế giới thiệu Văn học Việt Nam lần thứ II tại trung tâm Văn hóa ngôn ngữ Đông tây nhà thơ Lâm Quang Mỹ và nhà thơ Ba Lan Pawel Kubiak đã giới thiệu tác phẩm này. Tác phẩm dã được các nhà thơ và những người yêu thơ Việt Nam đón chào nồng nhiệt.
Hai nhà thơ cũng đã vào Thành phố HCM để giới thiệu đến công chúng yêu thơ.Ngày 27-06-2010 tại Warszawa, tác phẩm đã chính thức được giới thiệu với độc giả Ba Lan và Cộng đồng Việt Nam tại Ba Lan.
Buổi giới thiệu đã được ĐSQ Việt Nam tại Ba Lan, Hội NVNTBL"ĐK&HN", Trung tâm Văn hóa Văn Lang, báo Quê Việt, Câu lạc bộ Thơ và công ty VPmedia phối hợp tổ chức.
Khác với những cuộc sinh hoạt Cộng đồng đã tổ chức trước đây, tại buổi giới thiệu tác phẩm này, trong số gần 100 đại biểu tham dự có gần một nửa là các nhà văn, nhà thơ và bạn bè Ba Lan.
Các đại biểu tham dự buổi giới thiệu sáchĐại sứ Nguyễn Hoằng và Phu nhân, nhà thơ Marek Wawrzkiewicz, chủ tịch Hội nhà văn Ba Lan cùng nhiều vị khách quí đã tham dự buổi giới thiệu này.
Sau phần giới thiệu của Ban tổ chức về tác giả và tác phẩm, Đại sứ Nguyễn Hoằng đã dành những tình cảm tốt đẹp cho 2 nhà thơ, dịch giả Lâm Quang Mỹ và Pawel Kubiak. Đại sứ „thay mặt những người Ba Lan và Việt Nam bày tỏ lòng khâm phục và kính trọng đối với hai nhà thơ”. Qua tác phẩm này, bạn đọc Ba Lan sẽ phần nào hiểu được lịch sử Việt Nam qua những bài thơ của các vị vua, tướng lĩnh, nhà thơ Việt Nam từ những thế kỷ trước. Đại sứ đã điểm lại quan hệ về Văn học nghệ thuật giữa hai nước Việt Nam, Ba Lan từ năm 1950 khi nhà văn Ba Lan Wojciech Żukrowski ( sau này là chủ tịch Hội nhà văn Ba Lan) có mặt tại chiến khu chống Pháp. Đại sứ cũng nhắc đến rất nhiều người khác như chị Ba (Monika Warneńska), các nhà thơ Tố Hữu với bài thơ nổi tiếng Em ơi Ba Lan, nhà thơ Chế Lan Viên, Tế Hanh, Nguyễn Xuân Sanh, Nguyễn Hữu Dũng, Tạ Minh Châu, Nguyễn Văn Thái, Nguyễn Chí Thuật…
”Sách dịch từ tiếng Ba Lan sang tiếng Việt ở các hiệu sách, thư viện Việt Nam nhiều hơn ở các nước đông dân hơn như Ấn Độ, Trung Quốc, Indonisia”.(Nguyễn Hoằng)Về việc dịch các tác phẩm từ tiếng Việt sang tiếng Ba Lan, đại sứ nói ”Cũng đã có nhiều tác phẩm tiếng Việt được dịch ra tiếng Ba Lan thông qua các bản tiếng Pháp... Bản dịch của hai nhà thơ Lâm Quang Mỹ và Pawel Kubiak là một bản dịch trực tiếp từ tiếng Việt sang tiếng Ba Lan”. Đại sứ cũng hy vọng các học viên tiếng Việt của trường Đại học tổng hợp Poznań sẽ có đủ trình độ dịch các tác phẩm từ tiếng Việt Nam sang tiếng Ba Lan.
Chủ tịch Hội nhà văn Ba Lan" Nhà thơ Lâm Quang Mỹ là đại sứ thơ văn Việt Nam tại Ba Lan"Nhà thơ Lâm Quang Mỹ và Pawel Kubiak đã trình bày nội dung cuốn sách. "cuốn sách giới thiệu tác phẩm của 28 tác giả mở đầu là ’nhà thơ cao tuổi” Lý Thường Kiệt và kết thúc là „nhà thơ trẻ" Tú Xương "(Lâm Quang Mỹ).
Nhà thơ, dịch giả Lâm Quang Mỹ và Pawel Kubiak
Các tác giả cho biết: các nhà thơ có tác phẩm được chọn dịch đồng thời là những nhân vật quan trọng thời ấy. Do khác biệt ngôn ngữ nên các bản dịch mới chỉ trung thành về ý nghĩa mà chưa truyền tải hết đước cái ”thần” của bài thơ.
Phát biểu tại buổi giới thiệu, nhà thơ, chủ tịch Hội nhà văn Ba Lan Marek Warwrzkiewicz chúc mừng thành công của hai nhà thơ. Ông nói „người Việt Nam tại Ba Lan đã có đóng góp rất nhiều vào xã hội Ba Lan, là cầu nối để người Ba Lan hiểu văn hóa Việt Nam và người Việt Nam hiểu về văn hóa Ba Lan”. Trách nhiệm của Hội nhà văn Ba Lan là tạo ra các vị đại sứ cho nhiệm vụ ấy. „Một trong những vị đại sứ ấy là nhà thơ Lâm Quang Mỹ” ông nhấn mạnh.
Một số vị khách Ba Lan và Việt Nam khác cũng phát biểu chúc mừng thành quả lao động của hai nhà thơ.
Nhân dịp này Đại sứ quán Việt Nam tại Ba Lan, Hội NVNTBL"ĐK&HN" đã có những lẵng hoa chúc mừng hai nhà thơ.
Đại sứ Nguyễn Hoằng, Chủ tịch HNV Ba Lan và ông Lê Thiết Hùng chúc mừng hai nhà thơCũng trong buổi giới thiệu tác phẩm này, các đại biểu tham dự đã được thưởng thức những tác phẩm thơ ca của người xưa qua sự thể hiện của các ca sĩ Bùi Hùng, Kim Khuê và Anh Sơn. Nhiều người Ba Lan không chỉ ngỡ ngàng về giai điệu của những bài thơ mà còn ngỡ ngàng về các loại hình nghệ thuật của Việt Nam như „ngâm thơ, lẩy Kiều...
Nghệ sĩ Kim Khuê lẩy Kiều. Buổi giới thiệu sách đã diễn ra xúc tích, gọn gàng, chuẩn mực như những bài thơ có trong tác phẩm được giới thiệu.
Nghệ sĩ Bùi Hùng và Anh Sơn trình bày bài thơ của Lý Thường KiệtĐây là có thể là lần đầu tiên những bài thơ đầy khí phách của các bậc tiền nhân Việt Nam chính thức vang lên trên đất khách.
Nam Quốc Sơn Hà, nam đế cư ....
Thủy Tiên




