
Tôi đã viết nhiều bài về ẩm thực Châu Á ở Warszawa. Đó là một phần của trào lưu (văn hóa) rộng lớn, hiện đang có mặt tại Pari, Luân Đôn hay ở Đức. Thậm chí có một cuốn sách hấp dẫn viết về đề tài này đã được xuất bản.
Trước kia, các quán ăn Việt Nam thường được trang trí bằng hình những con rồng rẻ tiền. Người làm việc ở đó hiểu được yêu cầu của khách hàng qua các con số trong thực đơn. Còn không khí trong quán thì sặc mùi mỡ cháy khét lẹt quyện với mùi thức ăn nồng nặc. Tất nhiên, những cái quán như thế vẫn còn tồn tại đến ngày nay, nhưng sẽ dần dần bị lãng quên. Thay vào đó là những quán ăn sáng sủa, sạch sẽ, thoáng đãng với những người phục vụ „mắt xếch” dễ mến, nói chuyện với khách hàng bằng thứ ngôn ngữ không hề pha chút ngoại âm. Trong lần ghé thăm “A corner of Asia” (tiếng Anh có nghĩa: một góc Á Châu) trên phố Marynarska, tôi thấy sự đổi thay ấy không phải chạy theo mốt một cách nhất thời, hay vì sự nâng cấp về kỹ thuật hoặc đảm bảo chỉ tiêu vệ sinh. Làn sóng Châu Á mới được tạo ra từ thế hệ thứ hai của những người nhập cư. Cha mẹ của các người chủ mới này thường trang trí quán ăn của họ bằng những chiếc đèn lồng màu vàng đỏ và hạn chế đến mức tối đa tiếp xúc với thế giới bên ngoài. Con của họ được nuội dạy và lớn lên bên dòng sông Wisła, đến trường rồi vào đại học cùng với bọn trẻ đồng lứa Ba Lan, nói tiếng Ba Lan tuyệt vời. Điều quan trọng nhất là họ hiểu được cái gu và nhu cầu của người bản sứ. Đó cũng là quãng đời của người chủ nhân trẻ tuổi quán „A corner of Asia”. Sau khi tốt nghiệp đại học ngành Tin học, anh quyết định tiếp tục theo đuổi nghiệp ẩm thực của gia đình.Với phong cách hoàn toàn khác.
Sự xâm nhập từ từ của người nhập cư từ Nam Á đã tạo nên hiệu quả khả quan. Dân Warszawa bắt đầu để ý đến người háng xóm mới của mình càng ngày càng sâu sắc hơn. Một hoạt động đáng chú ý nhất của cô Joanna Warszy cách đây mấy năm, tổ chức những chuyến du lịch Châu Á quanh chợ Sân Vận động Mười Năm. Luồn quanh “Hà Nội nhỏ” ở đó với những quầy hàng, quán ăn và cả trung tâm Phật giáo. Ngày nay, những tiêu đề ấy đã trở thành nét văn hóa thông thường. Sắp tới sẽ có lễ ra mắt đĩa DVD mới của Monika Brodka trong đó có bài “Ngũ vị” nói về chuyến đi thăm phố nhỏ với các quán ăn Việt Nam trên Sân Vận động Mười Năm cũ:
“ Qua sông, em bỏ quên chiếc cầu thứ baNhững hàng cây SkaryzewVà những cần câu làm nhầu nát bầu trờiEm nghe giọng hát thiên thần của anh”...
Ở đây chúng ta tìm thấy những giai điệu đẹp đẽ về các món ăn Việt Nam:
“Vịt dầm mình trong ngũ vị”Xen lẫn đậu phụ và cơmCá hấp đang bay bổngTập nhảy cao trong bia” Nhưng đó chỉ là câu dạo đầu cho một niềm tâm sự thầm kín hơn:
“Em hiểu vài lời chua và ngọtLúc anh nói với em rằngEm hát rất hay khi nấu bếpEm muốn rằng anh sẽ dạy cho em Có phải chăng một mối tình Việt Nam – Ba Lan đang nẩy nở?
Tất nhiên là thế!

Bạn cũng cảm thấy điều ấy ở “A corner of Asia”, Nơi những người phục vụ đáng yêu đang đau đầu, vì trong giờ ăn trưa, với mấy chục cái bụng đói của các nhân viên bàn giấy từ các cơ quan xung quanh. Ngoài giờ cao điểm, ở đây hoàn toàn vắng vẻ. Cũng chẳng phải nói quanh co gì, vùng Służewiec công nghiệp đâu phải là nơi lý tưởng để dạo chơi. Một cái quán ăn không lớn lắm làm ta liên tưởng đến cái nhà ăn trắng – đen, sạch tinh vô trùng trong bộ phim s. f. nào đó. Món ăn thì cũng giống như hầu hết ở các quán Việt Nam khác. Chỉ có khác là mùi thức ăn không có trong phòng và bám vào quần áo, đầu tóc. Cái mới ở đây là trong thực đơn có cả món ăn Thái. Trong các món ăn ở đây, tôi thích nhất là món súp tôm hùm (10 zloty) với nước dừa, lá chanh, gừng, thịt gà hoặc tôm. Pat Thái (12 zloty) cũng được đánh giá cao: bánh phở với thịt gà, trứng và lạc rang.
Một món được cho là rất đặc biệt, được giới thiệu bằng một thông điệp riêng đặt trên quầy, đó là phở. Tôi hoàn toàn không ngạc nhiên, bởi đây là một trong mười món ẩm thực đương thời của Warszawa! Trong cuộc bình chọn đó, Ba Lan đã ăn, ăn, ăn! Và chúng ta chứng minh điều đó không phải một lần.
“Acorrner of Asia” phố Wynalezek 3 (góc cắt với Marynarska) điện thoại 22- 852 60 31, 889 884 961, mở cửa từ 10 – 20 giờ, thứ bẩy đến 18 giờ, co thể trả bẳng thẻ tín dụng (Maciej Nowak – Gazeta Wyborcza – Hà Lê lược dịch)