Bỏ qua tới nội dung chính
Hội người Việt Nam tại Ba Lan
Quê Việt Online

'Việt hóa phim nước ngoài': Cũ người mới ta

21/03/2011 5 phút đọc Thúy Ngọc
Trong khi các hãng phim trước đây từng mua kịch bản phim nước ngoài về “Việt hóa” như BHD, M&T Pictures, Vietcom… đã ngưng
'Việt hóa phim nước ngoài': Cũ người mới ta

Trong khi các hãng phim trước đây từng mua kịch bản phim nước ngoài về “Việt hóa” như BHD, M&T Pictures, Vietcom… đã ngưng lại đi tìm kiếm kịch bản trong nước, thì nhiều hãng khác đổ sang nước ngoài, đặc biệt là Hàn Quốc, mang kịch bản về làm phim.

 

Dự báo trong năm 2011, khán giả sẽ có dịp xem một loạt phim nước ngoài qua phiên bản Việt.

 

Chuyện không mới

6 năm về trước, BHD đã “bắn” phát súng đầu tiên khi là một đơn vị tư nhân đầu tiên mua bản quyền phim Nguyệt quán (Italia) về chuyển thể. Phim không thành công như mong đợi vì lúc ấy khán giả chưa quen với thể loại “Việt hóa”.

Không dừng lại, BHD tiếp tục với Người mẹ nhí (Tây Ban Nha), Cô gái xấu xí (Colombia), Có lẽ nào ta yêu nhau, Ngôi nhà hạnh phúc (Hàn Quốc), Tóc rối (Venezuela)… Một số hãng phim khác như M&T, Vietcom, Kiết Tường cũng lần lượt chuyển thể Lối sống sai lầm, Cô nàng bướng bỉnh, Anh em nhà bác sĩ (Hàn Quốc), Cô nàng bất đắc dĩ (Argentina)…

Nhưng nhìn chung, hầu hết các phim chuyển thể đều không được đánh giá cao vì dù là phim Việt nhưng xa lạ với cuộc sống của người Việt. Lỗi sơ đẳng thường thấy trong kịch bản chuyển thể là do ảnh hưởng của văn hóa bản địa từ lời thoại đến cách ứng xử, giao tiếp. Ví dụ như phụ nữ Hàn Quốc có sở thích uống rượu, sang phiên bản Việt, khán giả “choáng” bởi các cô gái say mèm và phong cách ăn uống khác xa phụ nữ Việt…

Liên tục phát triển

Thất bại trên không là bài học cho các nhà sản xuất, trái lại, nhiều nơi vẫn tìm kiếm nguồn kịch bản nước ngoài. Họ không chủ trương tìm kịch bản nổi tiếng như trước mà thấy phim nào hút khách ở nước sở tại là mua bản quyền.

Ngoài Người mẫu, bộ phim đưa tên tuổi diễn viên Kim Nam Joo lên, được Công ty Kiết Tường làm lại với dàn diễn viên hầu hết là người mẫu nổi tiếng. Trong năm nay, khán giả sẽ được xem hàng loạt phim Hàn Quốc ở mức tầm tầm trong phiên bản Việt. Mở đầu là bộ phim vừa bấm máy Vợ tôi là số 1 do công ty DID TV sản xuất. Trước đó, DID TV cũng đã mua bản quyền phim Tôi là Kim Sam Soon, chuyển thể thành Kiều nữ lỡ thì dự kiến lên sóng vào giữa năm nay.

Cảnh trong phim Kiều nữ lỡ thì – bộ phim làm lại từ kịch bản Tôi là Kim Sam Soon của Hàn Quốc.

Cuối năm 2010, Trung tâm sản xuất phim truyền hình VN - VFC cũng đã hoàn tất thủ tục mua phim Vinh quang gia tộc, hiện đang gấp rút hoàn thành kịch bản để đi vào giai đoạn sản xuất. Cùng thời điểm này, phiên bản Việt Tình yêu và tham vọng (hãng Cửu Long hợp tác cùng Trí Việt sản xuất) cũng đang trong quá trình bấm máy.

 

“Xác ngoại nhưng hồn phải là Việt”

Việt hóa hay phóng tác không quan trọng, điều cần thiết là tác phẩm sau khi “chế biến” lại phải thành một sản phẩm thuần Việt mang dấu ấn văn hóa Việt. Thực tế là khi bán bản quyền các nước không bắt buộc người mua làm y chang với kịch bản gốc, mà có thể dựa trên ý tưởng đó viết lại một câu chuyện của Việt Nam. Tuy nhiên, Việt hóa thế nào để người Việt Nam chấp nhận và quên hẳn mình đang xem phim làm lại từ nước ngoài là một bài toán khó. Theo nhà văn Thùy Linh, Phó Giám đốc VFC (Hãng phim truyền hình Việt Nam), khi chuyển thể cần giữ được dường dây của các nhân vật nhưng phải thổi được hồn Việt vào trong tác phẩm từ tâm lý đến cách ứng xử của nhân vật.

Điển hình là bộ phim Anh em nhà bác sĩ phiên bản Việt không thành công như mong đợi khiến nhà sản xuất Vietcom quyết định tạm ngưng tìm nguồn kịch bản nước ngoài. Bà Nguyễn Thị Bảo Trâm, Giám đốc Vietcom cho biết: “Nguyên nhân thất bại là do cách chọn đề tài phim. Dẫu câu chuyện nghề hay, cảm động lôi cuốn người xem Hàn Quốc nhưng với tâm lý người Việt lại khô khan, nặng nề”.

Còn ông Bùi Hữu Đức, Giám đốc Công ty DID TV cho biết: “ Công ty chúng tôi cũng mua ý tưởng chứ không bắt chước rập khuôn. Bê nguyên xi mô típ Hàn Quốc về khán giả mình sẽ không chấp nhận, vì vậy phải sáng tạo, viết mới cho phù hợp với lối sống, suy nghĩ của người Việt chứ làm theo kiểu “xác Việt hồn ngoại”, thì sạn sẽ điều không tránh khỏi”.

 

Thúy Ngọc (Đất Việt)
Tin tài trợ
Quảng cáo Quê Việt

Liên hệ: ads@queviet.eu