Bỏ qua tới nội dung chính
Hội người Việt Nam tại Ba Lan
Quê Việt Online

Chùm thơ tình của Maria Pawlikowska-Jasnorzewska

20/12/2010 9 phút đọc Dịch: Przecież się nie zabija słowików ... Ngô Hoàng Minh
BBT: Maria Pawlikowska-jasnorzewska (1891-1945) là nhà thơ trữ tình nổi tiếng của Ba Lan trong thế kỉ 20. Thơ của bà thường
Chùm thơ tình của Maria Pawlikowska-Jasnorzewska

BBT: Maria Pawlikowska-jasnorzewska (1891-1945) là nhà thơ trữ tình nổi tiếng của Ba Lan trong thế kỉ 20. Thơ của bà thường được thể hiện như những bài hát và được làm lời cho nhiều bản nhạc, kịch bản phim nổi tiếng. Quê Việt xin trân trọng giới thiệu một số bài của bà qua bản dịch của Ngô Hoàng Minh.

 

Tình yêu (1)

Cả tháng nay em không thấy anh.

Có gì đâu. Có thể em chỉ xanh xao hơn đôi chút,

hơi buồn ngủ, tính ít nói hơn trước,

nhưng thấy là thiếu không khí vẫn cứ sống đấy thôi!

 

Miłość (1)

Nie widziałam cię już od miesiąca. 

I nic. Jestem może bledsza, 

trochę śpiąca, trochę bardziej milcząca, 

lecz można żyć bez powietrza!

 

Tượng nhà thơ ở Kielce

 

Tình yêu (2)

Anh vẫn nghĩ ngợi. Cố nghĩ và thầm nghĩ.

Anh nhìn cửa sổ và nét buồn gợi trong mắt anh ...

Sao vậy, anh yêu em trên cả cuộc đời xanh?

Anh thường nói vậy, mới vừa năm ngoái ...

 

Anh vẫn cười, nhưng nụ cười đầy bí ẩn.

Anh nhìn trời, nhìn những đám mây xanh ...

Sao vậy, em là bầu trời và là thế gian của anh?

Anh thường nói vậy, mới vừa năm ngóai ...

 

Miłość (2)

Wciąż rozmyślasz. Uparcie i skrycie.

Patrzysz w okno i smutek masz w oku...

Przecież mnie kochasz nad życie?

Sam mówiłeś przeszłego roku...

 

Śmiejesz się, lecz coś tkwi poza tym.

Patrzysz w niebo, na rzeźby obłoków...

Przecież ja jestem niebem i światem?

Sam mówiłeś przeszłego roku... 

 

Bức chân dung

Làn môi anh: một đại dương hồng.

Ánh mắt anh: làn sóng đang chuyển động.

Còn đôi vai anh rộng:

Phao cấp cứu có bên ...

 

Portret

Usta twoje: ocean różowy.

Spojrzenie: fala wzburzona.

A twoje szerokie ramiona:

Pas ratunkowy ...

 

Maria Pawlikowska-jasnorzewska (1891-1945)

 

Laura than vãn

Vậy giữa chúng mình cũng chả còn chi

Em không gặp anh trên thế gian này làm gì

Chiếc làn quả mâm xôi bị em quẳng vào gốc cây

Cả những nụ hôn ngọt ngào chúng mình thường nhận thấy

 

Skarga Laury

więc skończone wszystko między nami

nie zobaczę cię więcej na ziemi

tłukę więc o drzewo koszyk z malinami

pocałunkami naszemi

 

Đàn chim vành khuyên

Đàn chim vành khuyên nay sao khác lạ.

Dàn tử linh hương xám xịt như mây thánh giá.

Sao anh lại muốn bóp nát tim em?

Có ai giết hại vành khuyên bao giờ ...

 

Słowiki

Słowiki są dziś nieswoje.

Bzy są jak chmury krzyżyków.

Chcesz zabić serce moje?

Przecież się nie zabija słowików ...

 

Ngô Hoàng Minh dịch

Tin tài trợ
Quảng cáo Quê Việt

Liên hệ: ads@queviet.eu