Bỏ qua tới nội dung chính
Hội người Việt Nam tại Ba Lan
Quê Việt Online

Pan Tadeusz (ciąg dalszy - 8)

09/11/2009 10 phút đọc BBT
Ojcze Robaku (ciszej rzekł do Bernardyna), Słyszałem, żeś zza Niemna odebrał wiadomość Może też co o naszym wojsku wie Jegomość?" "Nic
Pan Tadeusz (ciąg dalszy - 8)

 

Ojcze Robaku (ciszej rzekł do Bernardyna),

Słyszałem, żeś zza Niemna odebrał wiadomość

Może też co o naszym wojsku wie Jegomość?"

"Nic a nic - odpowiedział Robak obojętnie

(Widać było, że słuchał rozmowy niechętnie)

Mnie polityka nudzi; jeżeli z Warszawy

Mam list, to rzecz zakonna, to są nasze sprawy

Bernardyńskie; cóż o tem gadać u wieczerzy?

Są tu świeccy, do których nic to nie należy".


Tak mowiąc spojrzał zyzem, gdzie śród biesiadników

Siedział gość Moskal; był to pan kapitan Ryków;

Stary żołnierz, stał w bliskiej wiosce na kwaterze,

Pan Sędzia go przez grzeczność prosił na wieczerzę.

Rykow jadł smaczno, mało wdawał się w rozmowę,

Lecz na wzmiankę Warszawy rzekł, podniosłszy głowę


"Pan Podkomorzy! Oj, Wy! Pan zawsze ciekawy

O Bonaparta, zawsze Wam tam do Warszawy!

He! Ojczyzna! Ja nie szpieg, a po polsku umiem -

Ojczyzna! Ja to czuję wszystko, ja rozumiem!

Wy Polaki, ja Ruski, teraz się nie bijem,

Jest armistycjum, to my razem jemy, pijem.

Często na awanpostach nasz z Francuzem gada


Pije wódkę; jak krzykną: ura! - kanonada.

Ruskie przysłowie: z kim się biję, tego lubię;

Gładź drużkę jak po duszy, a bij jak po szubie.

Ja mówię, będzie wojna u nas. Do majora

Płuta adiutant sztabu przyjechał zawczora:

Gotować się do marszu! Pójdziem, czy pod Turka,

Czy na Francuza; oj, ten Bonapart figurka!

Bez Suworowa to on może nas wytuza.

U nas w pułku gadano, jak szli na Francuza,

Że Bonapart czarował 8, no, tak i Suwarów

Czarował; tak i były czary przeciw czarów.

Raz w bitwie, gdzie podział się? szukać Bonaparta


A on zmienił się w lisa, tak Suwarów w charta;

Tak Bonaparte znowu w kota się przerzuca,

Dalej drzeć pazurami, a Suwarów w kuca.

Obaczcież, co się stało w końcu z Bonapartą..."


Tu Ryków przerwał i jadł; wtem z potrawą czwartą

Wszedł służący, i raptem boczne drzwi otwarto.

Weszła nowa osoba, przystojna i młoda;

Jej zjawienie się nagłe, jej wzrost i uroda,

Jej ubiór zwrócił oczy; wszyscy ją witali;

Prócz Tadeusza, widać, że ją wszyscy znali.

Kibić miała wysmukłą, kształtną, pierś powabną,

Suknię materyjalną, różową, jedwabną,

Gors wycięty, kołnierzyk z korónek, rękawki

Krótkie, w ręku kręciła wachlarz dla zabawki

(Bo nie było gorąca); wachlarz pozłocisty

Powiewając rozlewał deszcz iskier rzęsisty.

Głowa do włosów, włosy pozwijane w kręgi,

W pukle, i przeplatane różowymi wstęgi,

Pośród nich brylant, niby zakryty od oczu,

Świecił się jako gwiazda w komety warkoczu -

Słowem, ubiór galowy; szeptali niejedni,

Że zbyt wykwintny na wieś i na dzień powszedni.

Nóżek, choć suknia krótka, oko nie zobaczy,

Bo biegła bardzo szybko, suwała się raczéj,

Jako osóbki, które na trzykrólskie święta

Przesuwają w jasełkach ukryte chłopięta.

Biegła i wszystkich lekkim witając ukłonem

Chciała usieść na miejscu sobie zostawionem.

Trudno było; bo krzeseł dla gości nie stało:

Na czterech ławach cztery ich rzędy siedziało,

Trzeba było rzęd ruszyć lub ławę przeskoczyć;

Zręcznie między dwie ławy umiała się wtłoczyć,

A potem między rzędem siedzących i stołem

Jak bilardowa kula toczyła się kołem.

W biegu dotknęła blisko naszego młodziana;

Uczepiwszy falbaną o czyjeś kolana,

Pośliznęła się nieco i w tem roztargnieniu

Na pana Tadeusza wsparła się ramieniu.

Przeprosiwszy go grzecznie, na miejscu swem siadła

Pomiędzy nim i stryjem, ale nic nie jadła

Tylko się wachlowała, to wachlarza trzonek

Kręciła, to kołnierzyk z brabanckich koronek

Poprawiała, to lekkim dotknieniem się ręki

Muskała włosów pukle i wstąg jasnych pęki.



Chàng Tadeush (tiếp theo kỳ trước – 8)


Cha Robak ơi

(Ông quay sang nói nhỏ

Với linh mục dòng Bécna đang ngồi gần đó)

Hình như Cha vừa nhận được tin gì

Từ sông Niemen ở phía bên kia

Có tin về quân đội của chúng ta không ạ?”

-„Không có gì, chẳng có tin gì cả”

Robak trả lời lạnh nhạt qua loa

(Có thể thấy rằng Cha ngồi nghe chẳng mấy mặn mà)

-„Chúng tôi chẳng thích thú gì chính trị

Nếu như từ Vácsava có thư hoặc tin gì đi nữa

Thì đó là chuyện nhà tu, là việc của chúng tôi

Của dòng Thánh Bécna, có gì nói ở bữa ăn này?

Chẳng có gì để bàn giữa những người thế tục!”


Nói như vậy Cha đảo mắt nhìn quanh khắp lượt

Và thoáng dừng ở chỗ vị khách người Moskva

Đó là đại uý Rykov, một gã lính già

Đang đóng quân ở làng bên gần đấy

Vì xã giao Thẩm phán cũng mời ăn buổi tối

Rykov ăn uống thoải mái ngon lành

Ít chuyện trò với những kẻ xung quanh

Nhưng nghe nhắc đến Vácsava gã không kìm được

Lập tức ngẩng đầu lên rồi lao vào cuộc

-„Ái chà chà, Quan Điền thổ ơi

Ôi các ngài Ba Lan thân mến của tôi

Ngài lúc nào cũng quan tâm và chú ý

Đến cái ông Bônapác kia quá nhỉ

Các ngài lúc nào cũng nghĩ đến Vácsava

Ái chà, suy tư vì Tổ quốc ấy mà

Tôi không phải là tên mật thám

Và cũng biết tiếng Ba Lan tàm tạm

Tổ quốc! Tôi cảm nhận được tròn đầy, tôi hiểu được mà

Các bạn là dân Ba Lan, tôi là một người Nga

Bây giờ chúng ta không đánh nhau, đang là đình chiến

Thế thì chúng ta cùng ăn cùng uống

Ở đồn tiền tiêu chúng tôi thường tán với bọn Pháp và uống vodka

Rồi mọi người cùng hô xung phong trong làn đại bác mịt mù

Tục ngữ Nga đã từng nói rõ

“Đánh nhau với ai, sẽ thích người đó”

Đồng thời tục ngữ lại có câu rằng

“Thương yêu bạn bè bằng cả tấm lòng

Còn đánh người chỉ lướt trên áo khoác”

Tôi bảo chiến tranh sẽ nổ ra là cái chắc

Hôm kia viên trợ lý Tham mưu trung đoàn

Đến chỗ ông Thiếu tá Plut thông báo rõ ràng

Chuẩn bị hành quân, chúng tôi sẽ tiến lên phía trước

Đánh bọn Thổ và biết đâu nện luôn cả Pháp

Ôi, cái bóng hình Bônapác kia ơi

Nếu không có Suvorov chắc hắn đã xoá sổ chúng tôi

Ở trung đoàn tôi khi đi đánh Pháp người ta vẫn kể

Bônapác biết phù phép còn Suvorov thì cũng thế 1

Và thế là họ dùng bùa phép chọi nhau

Một lần trong trận không thấy chủ tướng đâu

Hãy tìm Bônapác cho bằng được!

Ông ta biến thành con cáo lủi đi đâu mất

Còn Suvorov hoá thành một chú chó săn

Rồi Bônapác chuyển lại thành mèo cái dữ dằn

Một con mèo lớn có móng cào nhọn sắc

Suvorov liền hoá thành người thợ rèn đồ sắt

Các người hãy xem cuối cùng sẽ ra sao

Điều gì xảy ra với Bônapác đây nào?”

Đến đây Rykov tạm dừng câu chuyện

Và lấy thức ăn điềm nhiên đưa lên miệng

Người hầu bước vào với món thứ tư

Và đột nhiên cánh cửa kề bên đã bật mở ra.


Người mới bước vào, trẻ trung duyên dáng

Nàng xuất hiện bất ngờ, vẻ đẹp vô cùng đằm thắm

Cùng trang phục của nàng lôi cuốn mắt nhìn

Mọi người đều chào, riêng Tadeush lặng thinh

Đủ thấy rằng tất cả đều biết nàng rất rõ

Dáng cân đối, mình thon, ngực vô cùng quyến rũ

Váy tơ tằm hồng, vai hở, cổ thêu ren

Cầm chiếc quạt đung đưa như đồ chơi trẻ em

(Bởi thời tiết bây giờ không nóng)

Chiếc quạt mạ vàng lấp la lấp lánh

Tạo ra cơn mưa tia sáng nhiều màu

Mái tóc gắn nơ hồng tết xoắn lên cao

Giữa mái có một viên ngọc quý

E thẹn trước mắt mọi người ngọc cố tình ẩn kỹ

Nhưng lại sáng long lanh như một ngôi sao

Vậy đúng đó là lễ phục, mọi người nói với nhau

Nó không hợp với thôn quê vì sang trọng quá

Và trong cuộc sống hàng ngày cũng hơi xa lạ

Dù váy ngắn nhưng không nhìn thấy đôi chân

Chỉ vì nàng lướt chạy rất nhanh

Giống hệt những người trong lễ Ba ngôi vội vã

Chuyển thật nhanh Chúa hài đồng vào trong nhà cỏ

Nàng chạy và gật đầu chào mọi người

Muốn nhanh chóng vào chỗ trống để ngồi

Nhưng quá khó vì ghế nào cũng chật

Bốn hàng ghế, hàng nào cũng đầy những khách

Phải chuyển ghế đi hoặc cố lách người

Nàng khéo léo len qua giữa hai dãy ghế ngồi

Rồi lại lách giữa hàng ghế và bàn ăn chật ních

Như quả bi-a lượn vòng tới đích

Khi chạy đến gần chàng trai của chúng ta

Vấp gối một người ngồi cách không xa

Nàng trượt chân mất thăng bằng suýt ngã

Rồi chạm nhẹ vào vai Tadeush ngồi ngay sát đó

Xin lỗi xong nàng ngồi vào chỗ của mình

Giữa chàng trai và ông chú chủ nhân, song chỉ lặng thinh

Nàng không ăn gì, chỉ nhẹ nhàng phẩy quạt

Lúc sửa cổ áo ren, lúc vân vê bím tóc.

1Rất nhiều câu chuyện trong dân gian của nước Nga nói về các phép phù thuỷ của Bônapác và Suvorov.

Tin tài trợ
Quảng cáo Quê Việt

Liên hệ: ads@queviet.eu