Bỏ qua tới nội dung chính
Hội người Việt Nam tại Ba Lan
Quê Việt Online

Giã từ quang cảnh

02/02/2011 3 phút đọc Dịch: Wisława Szymborska – THÁI LINH
Giã từ quang cảnh Wisława Szymborska Ảnh minh họa Em không oán trách mùa xuân vì mùa xuân lại tới. Em chẳng đem mùa xuân
Giã từ quang cảnh

Giã từ quang cảnh

Wisława Szymborska

Ảnh minh họa
Ảnh minh họa



Em không oán trách mùa xuân

vì mùa xuân lại tới.

Em chẳng đem mùa xuân ra bắt lỗi

khi nó làm tròn bổn phận của mình

như vẫn thế, hàng năm.

 

Nỗi buồn của em

không ngăn được cỏ cây, em hiểu.

Ngọn cỏ kia có liêu xiêu xao động

cũng chỉ là trong gió mà thôi.

 

Em chẳng đau đâu anh ơi,

khi những bụi cây bên bờ nước

lại có gì để xào xạc lả lơi.

 

Em ghi nhận lại rồi,

rằng có một bờ hồ nào đấy

vẫn đẹp không khác gì thủa ấy -

như thể anh còn sống trên đời.

 

Em không mếch lòng phật ý mảy mươi

với quang cảnh, khi nó trông ra vịnh

lấp lánh ngời lên trong ánh mặt trời.

 

Thậm chí em mường tượng nổi những người

không phải hai ta

giờ đây đang ngồi đó

trên khúc cây bạch dương bị đổ.

 

Em tôn trọng cái quyền của họ

được cười và được thầm thì,

được hạnh phúc lặng yên chẳng nói năng chi.

 

Thậm chí em còn suy

rằng giữa họ là tình ân ái

rằng chàng trai đang ôm cô gái

trong vòng tay tràn ngập sức xuân.

 

Tiếng chim nào thanh tân

liu siu trong lau sậy.

Mong sao họ nghe thấy,

em cầu chúc chân thành.

 

Em không đòi thay đổi đâu anh,

những con sóng ở ven bờ ấy,

con sóng nào xô nhanh, con sóng nào trễ nải

những con sóng ngoan hiền chẳng phải với em.

 

Em không đòi hỏi gì thêm

ở vực nước ven rừng

lúc đen

lúc mang sắc xanh lam

khi biếc màu ngọc thạch.

 

Chỉ một điều em không chấp nhận

là trở về nơi ấy chốn xưa.

Cái đặc ân được quyền có mặt -

em xin khước từ.

 

Em sống sót lâu hơn anh vừa đủ,

và chỉ vừa đủ thôi,

để tưởng nhớ từ xa xôi.

 

Wisława Szymborska – THÁI LINH dịch 

Tin tài trợ
Quảng cáo Quê Việt

Liên hệ: ads@queviet.eu