Bỏ qua tới nội dung chính
Hội người Việt Nam tại Ba Lan
Quê Việt Online

Pan Tadeusz (ciąg dalszy – 38)

22/02/2011 22 phút đọc Dịch: Trải dài mãi tới chân trời xa mờ. Nguyễn Văn Thái
Pan Tadeusz (ciąg dalszy – 38)   Zaczem wielkie powstały w całej karczmie szmery; Ksiądz Bernardyn uciekł się do swej tabakiery, W kolej
Pan Tadeusz (ciąg dalszy – 38)

Pan Tadeusz (ciąg dalszy – 38)
 

Zaczem wielkie powstały w całej karczmie szmery;

Ksiądz Bernardyn uciekł się do swej tabakiery,

W kolej częstował mówców; gwar zaraz ucichnął,

Każdy zażył przez grzeczność i kilkakroć kichnął;

Bernardyn korzystając z przerwy mówił dalej:

"Oj, wielcy ludzie od tej tabaki kichali!

Czy uwierzycie Państwo, że z tej tabakiery

Pan jenerał Dąbrowski zażył razy cztery?"

"Dąbrowski?" - zawołali. - "Tak, tak, on jenerał;

Byłem w obozie, gdy on Gdańsk Niemcom odbierał;

Miał coś pisać; bojąc się, ażeby nie zasnął,

Zażył, kichnął, dwakroć mię po ramieniu klasnął:

„Księże Robaku - mówił - Księże Bernardynie,

Obaczymy się w Litwie, może nim rok minie;

Powiedz Litwinom, niech mnie czekają z tabaką

Częstochowską, nie biorę innej, tylko taką>>".

Mowa księdza wzbudziła takie zadziwienie,

Taką radość, że całe huczne zgromadzenie

Milczało chwilę; potem na pół ciche słowa

Powtarzano: "Tabaka z Polski? Częstochowa?

Dąbrowski? z ziemi włoskiej?" Aż na koniec razem,

Jakby myśl z myślą, wyraz sam zbiegł się z wyrazem,

Wszyscy jedynogłośnie, jak na dane hasło,

Krzyknęli: "Dąbrowskiego!" Wszystko razem wrzasło,

Wszystko się uścisnęło: chłop z tatarskim hrabią,

Mitra z Krzyżem, Poraje z Gryfem i z Korabią;

Zapomnieli wszystkiego, nawet Bernardyna,

Tylko śpiewali krzycząc: "Wódki, miodu, wina!" 

Długo się przysłuchiwał ksiądz Robak piosence,

Na koniec chciał ją przerwać; wziął w obiedwie ręce

Tabakierkę, kichaniem melodyję zmieszał

I nim się nastroili, tak mówić pośpieszał:

"Chwalicie mą tabakę, Mości Dobrodzieje,

Obaczcież, co się wewnątrz tabakierki dzieje".

Tu, wycierając chustką zabrudzone denko,

Pokazał malowaną armiją, malenką

Jak rój much; w środku jeden człowiek na rumaku,

Wielki jako chrząszcz, siedział, pewnie wódz orszaku;

Spinał konia, jak gdyby chciał skakać w niebiosa,

Jednę rękę na cuglach, drugą miał u nosa.

"Przypatrzcie się - rzekł Robak - tej groźnej postawie;

Zgadnijcie, czyja? - Wszyscy patrzyli ciekawie.-

Wielki to człowiek, cesarz, ale nie Moskali,

Ich carowie tabaki nigdy nie bierali".

"Wielki człowiek - zawołał Cydzik - a w kapocie?

Ja myśliłem, że wielcy ludzie chodzą w złocie,

Bo u Moskalów lada jenerał, Mospanie,

To tak świeci się w złocie jak szczupak w szafranie".

"Ba - przerwał Rymsza - przecież widziałem za młodu

Kościuszkę, Naczelnika naszego narodu:

Wielki człowiek! A chodził w krakowskiej sukmanie,

To jest czamarce". - "W jakiej czamarce, Mospanie? -

Odparł Wilbik. - To przecież zwano taratatką".

"Ale tamta z fręzlami, ta jest całkiem gładką" -

Krzyknął Mickiewicz. Zatem wszczynały się swary

O różnych taratatki kształtach i czamary. 

Przemyślny Robak, widząc, że się tak rozpryska

Rozmowa, jął ją znowu zbierać do ogniska,

Do swojej tabakiery; częstował, kichali,

Życzyli sobie zdrowia, on rzecz ciągnął daléj:

"Gdy cesarz Napoleon w potyczce zażywa

Raz po raz, to znak pewny, że bitwę wygrywa;

Na przykład pod Austerlic: Francuzi tak stali

Z armatami, a na nich biegła ćma Moskali;

Cesarz patrzył i milczał. Co Francuzi strzelą,

To Moskale półkami jak trawa się ścielą.

Półk za półkiem cwałował i spadał z kulbaki;

Co półk spadnie, to Cesarz zażyje tabaki;

Aż w końcu Aleksander, ze swoim braciszkiem

Konstantym i z niemieckim cesarzem Franciszkiem,

W nogi z pola; więc Cesarz, widząc, że po walce,

Spojrzał na nich, zaśmiał się i otrząsnął palce.

Otóż, jeśli kto z Panów, coście tu przytomni,

Będzie w wojsku Cesarza, niech to sobie wspomni". 

"Ach! - zawołał Skołuba. - Mój Księże Kwestarzu!

Kiedyż to będzie! Wszak to ile w kalendarzu

Jest świąt, na każde święto Francuzów nam wróżą!

Wygląda człek, wygląda, aż się oczy mrużą,

A Moskal jak nas trzymał, tak trzyma za szyję.

Pono nim słońce wnidzie, rosa oczy wyje". 

"Mospanie - rzekł Bernardyn - babska rzecz narzekać,

A żydowska rzecz ręce założywszy czekać,

Nim kto w karczmę zajedzie i do drzwi zapuka.

Z Napoleonem pobić Moskalów nie sztuka.

Jużci on Szwabom skórę trzy razy wymłócił,

Brzydkie Prusactwo zdeptał. Anglików wyrzucił

Het za morze, Moskalom zapewne wygodzi;

Ale co stąd wyniknie, wie Asan Dobrodziéj?

Oto szlachta litewska wtenczas na koń wsiędzie

I szable weźmie, kiedy bić się z kim nie będzie;

Napoleon, sam wszystkich pobiwszy, nareszcie

Powie: „Obejdę się ja bez was, kto jesteście?”

Więc nie dość gościa czekać, nie dość i zaprosić,

Trzeba czeladkę zebrać i stoły pownosić,

A przed ucztą potrzeba dom oczyścić z śmieci;

Oczyścić dom, powtarzam, oczyścić dom, dzieci!" 

Nastąpiło milczenie, potem głosy w tłumie:

"Jakże to dom oczyścić? Jak to Ksiądz rozumie?

Jużci my wszystko zrobim, na wszystko gotowi,

Tylko niech Ksiądz Dobrodziej jaśniej się wysłowi". 

Ksiądz poglądał za okno, przerwawszy rozmowę;

Ujrzał coś ciekawego, z okna wytknął głowę,

Po chwili rzekł powstając: "Dziś czasu nie mamy,

Potem o tem obszerniej z sobą pogadamy;

Jutro będę dla sprawy w powiatowem mieście

I do Waszmościów z drogi zajadę po kweście". 

"Niech też do Niehrymowa Ksiądz na nocleg zdąży -

Rzekł Ekonom - rad będzie Księdzu pan Chorąży;

Wszakże na Litwie stare powiada przysłowie:

Szczęśliwy człowiek, jako kwestarz w Niehrymowie!"

"I do nas - rzekł Zubkowski - wstąp, jeżeli łaska;

Znajdzie się tam półsztuczek płótna, masła faska,

Baran lub krówka; wspomnij, Księże, na te słowa:

Szczęśliwy człowiek, trafił jak ksiądz do Zubkowa".

"I do nas" - rzekł Skołuba. - "Do nas" - Terajewicz,

"Żaden bernardyn głodny nie wyszedł z Pucewicz".

Tak cała szlachta prośbą i obietnicami

Przeprowadzała księdza; on już był za drzwiami. 

On już pierwej przez okno ujrzał Tadeusza,

Który leciał gościńcem w cwał, bez kapelusza,

Z głową schyloną, bladem, posępnem obliczem,

A konia ustawicznie bodł i kropił biczem.

Ten widok bardzo księdza Bernardyna zmieszał,

Więc za młodzieńcem kroki szybkiemi pośpieszał

Do wielkiej puszczy, która, jako oko sięga,

Czerniła się na całym brzegu widnokręga.

 

 

 

Chàng Tadeush (tiếp theo – 38)

 

Khi chuyện trong quán ăn nhộn nhạo lên như vậy

Cha Bécna vội nhờ đến hộp thuốc của mình

Ông lần lượt mời từng người đang nói xung quanh

Tiếng ồn ào tắt dần, trật tự được lập lại

Do lịch sự mỗi người đều hít và hắt hơi vài cái

Cha Bécna lợi dụng lúc ngừng cãi cọ, tiếp ngay

-“Hỡi những ai vĩ đại đã hắt hơi vì thuốc lá này

Các bạn có biết, chính loại thuốc chúng ta đang thử

Tướng Donbrovski đã hít bốn lần liền không hả?”

-“Donbrovski ư?” Mọi người đồng thanh

-“Đúng, đúng, chính là vị tướng lừng danh

Tôi đã ở trong doanh trại khi Người đang nỗ lực

Chỉ huy giành lại vùng Gdansk từ tay quân Đức

Người phải viết cái gì đó khá dài

Sợ buồn ngủ, Người hít thuốc và đã hắt hơi

Hai lần Người xoa tay lên vai tôi sảng khoái

-“Thầy Robak ơi, cha dòng Bécna ơi! Người nói

Ở Litva, rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau

Có thể là ngay trong năm nay biết đâu

Cha nói với dân Litva đang trông đợi

Hãy chờ ta với loại thuốc Tchenstokhova này đấy

Ta không hít thuốc khác đâu, chỉ dùng có nó thôi!”

 

Lời nói của Cha mang đến một niềm vui

Và sự ngạc nhiên lớn đến mức những người có mặt

Đều lặng im một giây, lệ trào dâng ngây ngất

Sau đó nghe lặp lại lúc nhỏ lúc to

-“Thuốc lá từ Ba Lan, từ Tchenstokhova

Tướng Donbrovski sẽ đến từ đất Ý!”

Và cuối cùng như ý nghĩ gặp ý nghĩ

Lời gặp lời, tất cả cùng đồng thanh

-“Tướng Donbrovski muôn năm!”

Tất cả cùng sôi lên, nắm tay nhau hể hả

Mũ hoàng thân cùng cây thánh giá

Người nông dân với bá tước vùng Tatara 

Họ quên mọi điều, thậm chí quên cả cha dòng Bécna

Chỉ còn cùng hát và cùng hô lớn

-“Vodka, mật ong, rượu vang, đồ uống! ”

Cha Robak lắng nghe họ hát một hồi

Cuối cùng cầm hộp thuốc bằng cả hai tay

Hắng giọng theo điệu nhạc và vội vàng lên tiếng

Không đợi đến khi mọi người yên tĩnh

-“Các ngài quyền quý và tốt bụng mến yêu ơi

Các ngài khen thuốc lá của tôi

Các ngài hãy nhìn xem có cái gì trong hộp”

Cha rút khăn mùi xoa lau vết bẩn trên nắp

Chỉ tay vào một chấm to bằng con ong

Đó là hình người trên chiến mã oai phong

Xoài tay ôm cổ ngựa, đang lao như gió

Một vị chỉ huy bay lên trời vượt qua giông tố

-“Các bạn hãy nhìn xem, bức hình lẫm liệt này

Các bạn có thể đoán được đó là ai?”

Tất cả mọi người đều nhìn chăm chú

-“Một con người vĩ đại, một lãnh tụ

Nhưng không phải của bọn Moskva

Sa hoàng của họ không hít thuốc bao giờ”

-“Người vĩ đại sao lại đi ủng? Sydik thắc mắc

Người vĩ đại phải đi giầy vàng, giày bạc

Vì chỗ bọn Moskva ai chẳng là tướng oai phong

Chúng vàng choé lên như cá măng nhuộm nghệ phải không?”   

-“Chà, Rymsha cắt ngang, thời trai trẻ

Tôi còn được thấy cả tướng Kosiusko đấy nhé

Một con người vĩ đại, lãnh tụ của dân ta

Thế mà Ngài mặc áo vùng Krakov cổ xưa

Tức hẳn là áo choàng có mũ che đầu ấy”

-“Áo choàng gì cơ, Ngài nói gì vậy?

Vilbik phản bác, đó là áo Taratatka”

-“Song loại ấy có rất nhiều tua

Còn áo này phẳng hoàn toàn không giống vậy”

Mickiêvich xen vào nói kháy

Thế là lại bắt đầu cuộc cãi vã về dáng hình

Của các loại áo choàng ở các vùng miền

Robak đoán câu chuyện sẽ kéo dài luẩn quẩn

Để cắt đứt đi, ông lại kéo họ vào tâm điểm

Tức là vào hộp thuốc lá của mình

Cha mời thuốc và ai nấy lại hắt hơi như liên thanh

Lại chúc nhau sức khoẻ khi cha nói tiếp

-“Khi Napoléon vào trận mà hít thuốc liên tục

Thì đó là dấu hiệu sẽ thắng đến nơi

Thí dụ như ở trận Austerlits thử nhớ lại coi

Người Pháp cứ đứng nguyên bên dàn súng cối

Còn lũ Moskva như đám thiêu thân lao tới

Hoàng đế chỉ nhìn và im lặng đứng chờ

Hễ quân Pháp bắn thì lạ chưa kìa

Các đội quân Moskva cứ giăng dài thêm, ùn lên như cỏ dại

Đội nọ nối đội kia phóng ngựa ào ạt tới

Và thi nhau rớt khỏi yên cương

Mỗi đội quân ngã ngựa, hoàng đế lại hít thuốc một lần

Cho đến cuối cùng, khi Aleksander rời trận địa bỏ chạy

Cùng Konstantin – gã em ruột lão ấy

Và hoàng đế Áo Francisek chạy bộ để thoát khỏi vòng vây

Hoàng đế biết rằng trận đánh kết thúc ở đây

Ngài nhìn bọn họ, bật cười và phủi tay không chấp

Ai trong số các ngài, những người đang có mặt

Sắp phục vụ trong quân đội của Hoàng đế nay mai

Xin hãy nhớ câu chuyện tôi vừa kể tại đây”.

 

-“Ôi, thầy lạc quyên của tôi ơi! Skoluba nhăn nhó

Biết bao giờ mới đến thời điểm đó

Theo lịch thì ta có biết bao ngày lễ trong năm

Cứ mỗi ngày lễ của người Pháp, ta lại chờ mong

Con người cứ hy vọng và ngóng trông mỏi mắt

Còn bọn Moskva thì vẫn tiếp tục hiếp đáp

Có lẽ khi mặt trời lặn thì mắt cũng cạn lệ rồi!”

 

-„Kêu ca là kiểu cách đàn bà, cha Bécna tiếp lời

Còn nếu cứ đứng khoanh tay không làm gì cả

Chờ khách đến nhà hàng chúng ta gõ cửa

Thì đó là kiểu Do Thái, không phải của chúng ta

Đâu phải chuyện khó, nếu cùng Napoléon đánh Moskva

Chính Hoàng đế đã ba lần nện nhừ tử lũ Đức kia rồi đó

Ngài đã giẫm đạp lên nước Phổ thối tha ròi bọ

Đánh đuổi bọn Anh ra tận biển khơi

Chắc chắn Ngài sẽ gọt đầu bọn Moskva cho coi

Nhưng rồi chuyện đó sẽ dẫn đến đâu cơ chứ

Ngài Asan tốt bụng có biết không, nói thử?

Đến lúc quý tộc Litva lên ngựa ra chiến trường            

Cầm đao kiếm lên thì kẻ thù cũng đã tan xương

Khi chỉ một mình đánh bại hết, Napoléon sẽ nói

-“Ta đã vượt qua mọi chuyện mà chẳng thấy ai mò tới

Các người là ai, hãy nói nghe coi?”

Vậy nên đừng chỉ chờ khách đến nơi

Và chỉ biết đứng mời khách vào ăn trong quán

Phải tập hợp người làm và bày mâm thịnh soạn

Trước khi mở tiệc cần dọn sạch cửa nhà

Sạch bóng sạch làu, hãy nhớ cho, đừng có lơ là!”

Một phút lặng im, rồi đám đông lại ầm ĩ

-“Dọn sạch cửa nhà là thế nào? Cha định nói gì thế?

Chúng tôi sẽ làm tất, sẽ chuẩn bị sẵn sàng

Chỉ xin Cha vui lòng giải thích thật rõ ràng”.

 

Cha ngừng câu chuyện ngó ra cửa sổ

Thấy gì đó liền thụt đầu vào rồi rời khỏi chỗ

-“Hôm nay chúng ta không còn thời gian

Điều đó sau này sẽ bàn luận nhiều hơn

Ngày mai tôi có việc phải lên phố huyện

Dọc đường sẽ đến chỗ các ngài lạc quyên một chuyến”.

 

-“Cha hãy đến nghỉ đêm tại gia đình Niehrymov chúng tôi

Ngài thiếu uý chủ tôi rất vui nếu được gặp Người

Một quản gia nói

Ở Litva chẳng đã có câu cách ngôn nổi tiếng

Thầy lạc quyên ở nhà Niehrymov dĩ nhiên là sướng”

-“Và xin đến cả chỗ chúng tôi, Zubkov nằn nì

Ở đó sẽ có chăn ấm và bánh mỳ

Sẽ có thịt cừu hoặc thịt bò nữa chứ

Cha ơi, những lời sau đây chắc Cha vẫn nhớ

Sung sướng như thầy tu ở nhà Zubkov xưa nay”.

-“Và đến chỗ chúng tôi nữa” Skoluba chen vào ngay

-“Đến chỗ chúng tôi” Teraievich cướp lời nói tiếp

-“Không cha dòng Bécna nào đói khi rời nhà Putsevich”

Đám quý tộc tiễn Cha bằng những lời mời mọc ân cần

Mọi người còn ồn ào thì Cha đã khuất sau sân.

 

Qua cửa sổ phát hiện thấy Tadeush đang vội vã

Phi trên ngựa như bay và không đội mũ

Đầu nghiêng nghiêng, mặt trắng bệch buồn rầu

Ngựa gõ móng không ngừng, roi da quất tựa mưa rào.

 

Cảnh tượng đó làm cha Bécna băn khoăn lo nghĩ

Nên Người vội vàng chạy theo chàng trai trẻ

Khu rừng phía trước chỉ là một màn đen âm u

Trải dài mãi tới chân trời xa mờ.

 

Nguyễn Văn Thái dịch

Tin tài trợ
Quảng cáo Quê Việt

Liên hệ: ads@queviet.eu