Vườn hoa Tulip gần công viên có tượng Fryderyk Chopin.
Milość Jak Wino ( Eleni )
Przychodzi do mnie co dzień chłopak na schwał
I smutnie patrzy mi w oczy
Wiele bym dała za to żeby się śmiał
Bo mi chłopaka bardzo żal
Na świecie barwny kwiecień idzie przez park
A wieczór taki uroczy
Kwiaty od mego chłopca tulę do warg
Ale na inny czekam dar
REF:
Miłość jak wino uderza do głów
Niesie nam życie bez trosk i bez wad
Wchodzi do serca jak noc po złym dniu
Żeby odmienić nam świat
Miłość jak wino uderza do głów
Trzeba jej pragnąć i pić aż do dna
Więc się zakochaj i o niej mi mów
Nim ją kto inny mi da
Weselej z przyjacielem zmieniać swój czas
Patrzeć na niebo wysokie
Na czarnym firmamencie szukać swych gwiazd
Wróżyć co w życiu czeka nas
Gdy słonko ponad łąką złoty swój krąg
Schowa za białym obłokiem
To wtedy zawsze znajdę ciepło twych rąk
I nasz przyjazny wspólny dom
Przychodzi do mnie . . .
***
Dịch tạm
Tình yêu như rượu vang. ( Tình ca Ba lan do Eleni trình bày )
Chàng đến với Em luôn mỗi ngày
Và buồn thay, nhìn sâu mắt em
Đánh đổi nhiều để thấy nụ cười
Vì em cảm thấy mến thương chàng .
Công viên tháng tư màu rực rỡ
Một buổi tối mới đáng yêu sao
Áp bông hoa chàng tặng lên môi
Thực lòng đợi chờ nhiều hơn thế .
Ref :
Tình yêu giống như rượu vang ngọt ngào
Lung linh cuộc sống vô tư vui vẻ
Thấm vào tim như bóng tối dịu êm
Xua hết tan đi một ngày nặng nhọc .
Tình yêu long lanh như ly rượu màu
Chỉ cần khát thèm và cạn cốc uống
Hãy yêu đi , hãy ngỏ lời tình yêu
Trước khi ai khác nói lên điều này .
Vui vầy bạn bè , đổi thay cuộc sống
Hãy ngước nhìn lên bầu trời cao cao
Trên màn đêm sẽ tìm thấy ngôi sao
Báo trước những gì đang còn chờ đợi .
Khi ánh mặt trời vàng uơm rực rỡ
Lóe sáng bừng lên sau áng mây bông
Em tìm thấy bàn tay anh ấm áp
Và ngôi nhà chung đầm ấm thân thương .
Chàng đến với Em ...
Bình luận