2020-11-19 11:19:32

Về một bài thơ đoạt giải 3 cuộc thi sáng tác thơ văn dành cho các tài năng trẻ Quận Trung Tâm, Vác-sa-va.

Ngô Hà Mi

Cuộc thi sáng tác thơ văn dành cho các tài năng trẻ quận Trung Tâm (Konkurs Literacki w ramach Śródmiejskiego Festiwalu Młodych Talentów) vừa khép lại ngày 12/11/2020 với sự tham gia của 141 bài thơ dự thi, sáng tác của 138 thí sinh thuộc các trường trong quận. Ban giám khảo cuộc thi  đã chọn ra 9 tác phẩm xuất sắc trao giải nhất, nhì, ba và 12 bài đạt giải khuyến khích.

Thí sinh Ngô Hà Mi, 14 tuổi, người Việt Nam đã dành giải ba với bài thơ dự thi “Chỗ của tôi trên trái đất này/ Moje miejsce na ziemi”.

Hà Mi sang Ba Lan đến nay đã tròn 3 năm. Hiện cháu đang học lớp 8 trường PTCS số 211 thành phố Warszawa. Chỉ trong một thời gian ngắn như vậy, Hà Mi không chỉ thành thạo tiếng Ba Lan, theo tốt chương trình học, mà còn dùng tiếng Ba Lan sáng tác thơ để phản ánh tâm tư, suy nghĩ và sự sáng tạo của mình.

Xin trân trọng giới thiệu đến bạn đọc bài thơ đoạt giải ba của cháu Hà Mi. Bài thơ có tên “Chỗ của tôi trên trái đất này/ Moje miejsce na ziemi”, được viết bằng cả hai ngôn ngữ: tiếng Ba Lan và tiếng Việt.

 Hương Tống

Nguồn: 

https://www.mdk-muranow.waw.pl/attachments/article/585/Protoko%C5%82_XV_edycja%20konkursu%20literackiego%202020_2021.pdf

Bản tiếng Ba Lan

Moje miejsce na ziemi


Jestem małą Wietnamką.

Pozostawiłam moją ukochaną ojczyznę,

Pojechałam na emigrację 

i kontynuuję drogę do spełnienia marzeń.

 

Jestem na obcej ziemi.

Mam tu część rodziny, ale jestem samotna,

Tęsknię za rodzicami

i martwię się o nich.

 

Czy Wietnam tęskni za mną?

Nie mam odpowiedzi.

 

Gdy świat walczy z wirusem

w Wietnam choruje mało ludzi

Ale jeszcze nie jest bezpieczny 

W październiku zawsze jest sezon powodziowy,

duże ulice i małe alejki zalane są wodą.

Woda zalewa domy

i ludzie tracą wszystkie rzeczy,

nie mają co jeść.

Ale są bardzo silni, odważni,

jeszcze raz muszą zwalczyć z powodzią,

nie poddają się.

 

Ja tak jak Wietnam też mam problemy:

z językiem, z ludźmi, z edukacją,

z tęsknotą.

Nikt mi nie wierzy, że jestem zdolna.

Jestem wśród ludzi - odtrącona.

 

Ale tak jak Wietnam.

Jestem silna, odważna, 

nie poddam się.

Będę walczyła z moimi problemami

i kiedyś, pewnego dnia

wrócę do Wietnam,

do mojego miejsca na ziemi.

 

  Ngo Ha My

 

Bản tiếng Việt

Chỗ của tôi trên trái đất này,

 

Tôi là cô gái Việt Nam bé nhỏ.

Tôi đã rời quê hương yêu dấu của tôi,

đã di cư

và tiếp tục con đường của tôi để biến ước mơ của tôi thành hiện thực.

Tôi đang ở một vùng đất xa lạ.

Tôi có một phần gia đình ở đây nhưng tôi cô đơn.

Tôi nhớ và lo lắng về cha mẹ tôi.

Liệu Việt Nam có nhớ tôi không?

Tôi không có câu trả lời.

 

Khi thế giới đang chống chọi với virus,

ở Việt Nam có rất ít người bị bệnh.

Nhưng nơi đó vẫn chưa an toàn

Vì luôn có mùa lũ tháng 10 đe dọa.

Phố lớn, ngõ nhỏ ngập chìm trong nước.

Nước xoá tan những ngôi nhà

và mọi người mất tất cả,

họ không có gì để ăn.

Nhưng họ mạnh mẽ và dũng cảm,

họ chống chọi với lũ lụt

và một lần nữa họ sẽ không đầu hàng.

 

Tôi cũng như Việt Nam, cũng có nhiều gian khó,

với ngôn ngữ, với con người, với học vấn,

với bệnh tật, với coronavirus

với nhớ nhung.

Không ai tin rằng tôi có khả năng,

Giữa mọi người - tôi bị từ chối.


Nhưng cũng giống như Việt nam.

Tôi mạnh mẽ, dũng cảm,

và sẽ không bỏ cuộc.

Tôi sẽ chiến đấu với những khó khăn của tôi

và rồi một ngày,

tôi sẽ trở lại Việt Nam,

về lại chỗ của tôi trên trái đất này.

Ngô Hà My


Sửa lần cuối 2020-11-19 10:49:30

Bình luận

Bình luận qua Facebook